|
|
|
| Ein jeder kennt das Problem. Wie bewältige ich größere Flächen mit Begrünung bzw. mit Büschen. Klar das man im Zubehör auf viele Artikel stößt. Aber die kosten auch reichlich Geld. Nun ergibt sich die Frage , wie man das viele Geld sparen kann. Unser Hobby kostet sowieso schon viel, aber man soll es nicht übertreiben. |
|
Everyone knows the problem. As I master larger surfaces with green and/or with shrubs. Clearly which one discovers in the accessories many articles. But cost also plentifully money. Now the question results, how one can save many the money. Our hobby costs anyway already much, but one is not to exaggerate it. |
| Was bietet unsere Natur ? Jede Menge. Wenn man nun seine Phantasie etwas spielen läst findet man viele Kleinigkeiten am Wegesrand oder gar vor der eigenen Haustür. | ![]()
|
What offers our nature? Each quantity. If one now its fantasy somewhat to play leaves finds one many little things at the edge of way or before the own entry door. |
| Zum Beispiel, der jenige wer einen Kamin besitzt. Man schaue sich die Holzscheite an. Dort entdeckt man, dass einige mit Moos bewachsen sind. Nun, ist doch keine schlechte Idee. |
|
For example, who possesses a fire-place. One looks at oneself the wood of pieces. There one discovers that some with Moos are. Now, is nevertheless no bad idea |
| Man rupft das Moos von den Scheiten runter und sammelt es in ein Behältnis seiner Wahl. Ich bevorzuge leere Gläser, welche man auch wieder verschließen kann oder Magariene-Dosen. Darin bleibt das Moos länger frisch. |
|
One plucks the Moos of the wood pieces down and collects it into a container of its choice. I prefer empty glasses, whatever one can lock again or for butter doses. In it the Moos remains longer fresh |
| Das andere Thema : Wie bekomme ich einen Boden unter den Bäumen so hin , das dieser nicht zu sehr gekünzelt aussieht. Eigentlich sieht dieser Boden immer etwas wellig, chaotisch durcheinander aus. Benutzt man die käuflichen Materialien, ist meiner Meinung nach eine gewisse Ordnung in dieser Gestaltung. Also schaffen wir die Unordnung hinein. Wenn wir einen Waldesrand von weitem betrachten, schimmern immer mehrere Farben durcheinander. Also was tun wir ? Klar ist, soll ja nix kosten. Kehren wir doch einfach mal unsere Terrasse oder unseren Weg im Garten oder gehen in den Wald und nehmen mal eine Hand voll Dreck mit. Diesen sieben wir aus, so das wir das gröbere Material gesondert in ein Behältnis füllen. |
|
The other topic: As I get a soil under the trees so, which does not look too much artificial this. Actually this soil looks always somewhat wavily, chaotically in disorder. If one uses the available materials, in my opinion a certain order is in this organization. Thus we create the disorder inside. If we regard an edge of forest from a distance, always several colors gleam in disorder. Thus which we do? Is clear, is nix to cost. We turn nevertheless simply times our terrace or our way in the garden or go along into the forest and to take times a hand fully dirt. This sieved we out, so which we fill the rougher material separately into a container |
| Das zu bewaldete Stück wird ausreichend mit der passenden Farbe grundiert. Danach fixieren wir den Baumbestand. Nun geben wir mit einem kleinen Löffel den ausgesiebten feinen Dreck als Untergrund hinzu. Entweder als Teilstück oder ganzflächig. Danach das gleiche mit dem gröberen Dreck den wir ausgesiebt haben. |
|
The too wooded piece is primed sufficiently with the suitable color. Afterwards we fix the tree existence. Now we give the sifted out fine dirt with a small spoon as underground in addition. Either as section or total surface. Afterwards same with the rougher dirt which we sifted out |
| Hier sieht man auch im Hintergrund wie das abgerupfte Moos von dem Holz zum Einsatz gekommen ist. |
|
Here one sees also in the background like the cropped Moos from the wood to the employment came |
| Hier nun einige Impressionen | Here now some Impressionen |
| Nun kommen wir zum Großflächigen begrünen. Rechts auf dem Bild sieht man links den kleinen Hang, welcher aussieht wie eine schöne große Wiese. Nun, nur einfach eine Wiese? Nö, dieser Hang soll auch ein sehr üppiges Buschwerk bekommen. Die Länge ist ca. 80 cm und ca. 15 cm breit. Dort paßt schon einiges an Grünzeug drauf. Wenn man die mit den käuflichen Materialien machen würde, wäre man schon wieder einige Euros los. Hier hat sich also wieder die Frage gestellt...."soll ja nix kosten" Also geht man mal wieder mit der Frau spazieren, schaut sich am Waldesrand ein wenig um und ratz-fatz hat man auch schon eine kleine Mooslichtung entdeckt. Was macht der Schlaue Selfmate-Man? Man rupft sich etwas Moos ab, schön in kleine Stücke. Zu Hause werden sie einige Tage getrocknet und dann endlich auf der Anlage verarbeitet. |
|
Now we come to the wide one green. Right in the picture one sees left the small slope, which looks like a beautiful large meadow. Now, only simply a meadow? No, this slope is also a very sumptuous shrubs work to get. The length is approx. 80 cm and approx. 15 cm broad. There already some fits at green. If one would make those with the available materials, one would be already again some Euros the matter. Here thus again the question has itself posed….“much is not to cost” thus goes one times again with the woman walking, looks themselves at the edge of forest a little again and ratz fatz one a small Moos clearing already discovered. What makes the smart one Selfmate One? One crops oneself something Moos, beautifully into small pieces. At home they are dried some days and processed then finally on the layout. |
| Nach dem man die zu verarbeitende Fläche mit Leim gut eingepinselt hat, nimmt man die gerupften trockenen Moosbüschel und drückt sie in das Leimbett ein. Das schöne an dem Moos ist, da es ja ein Naturgewächs ist hat es immer den Drall sich aufzurichten nach dem man es in den Leim gedrückt hat. |
|
After which one brushed-in the surface with glue, which can be processed, well, one takes the plucked dry Moos bundle and it presses into the glue bed. The beautiful at the Moos is, since it is a nature plant has it the spin to always put up after which one it into the glue pressed themselves |
![]() |
|
|
| Nachdem nun die Fläche verarbeitet
wurde und alles an seinem Platz ist, nehme man sich eine Sprühflasche
Haarlack und sprüht alles kräftig damit ein.
(nur ein Beispiel) kann auch ein anderer Sprühlack sein. |
|
After now the surface was processed and
everything at its place is, one takes a spray bottle hair lacquer and
sprays themselves everything strongly thereby
(only one example) also another spraying lacquer can be. |
| Ich denke, dass Ergebnis kann sich sehen lassen. |
|
I think that result can itself let see. |
|
|
|
|